حياة مشتركة造句
例句与造句
- مقدر أن يعيش حياة مشتركة مرة أخرى.
发现再一次回到平淡无奇的生活 - وقواعد نسبة إسم الطفل الطبيعي هي بالتالي مستقلة تمام الاستقلال عن وجود حياة مشتركة بين الأبوين.
所以,给予私生子姓氏的规定同父母是否共同生活完全没有关系。 - وبوسع الزوجة المتظلمة أو الزوج المتظلم أن يوقفا أثر هذه الإدانة من خلال الموافقة على استئناف حياة مشتركة " .
起诉的妻子或丈夫如果同意恢复共同生活,有权决定是否终止这一判决的效力 " 。 - وهناك أزواج صغار السن قد تعرضوا في غالب الأحيان للاختطاف معاً ثم أُجبروا على الالتحاق بصفوف المقاتلين، ممن يرغبون الآن في بداية حياة مشتركة جديدة.
还有一些很年青的夫妻,通常两人都被诱拐并被迫参与战斗部队。 他们现在争取重新开始一起生活。 - وألغى هذا التعديل أيضاً حرمان الوريثة من طلب تقسيم المسكن الذي تشغله بالكامل أسرة تعيش حياة مشتركة حتى يختار الورثة الذكور تقاسم حصصهم.
该修正案还删除了女性继承人在男性继承人选择彼此分开居住之前,无权要求将大家庭共同居住的房子隔开的规定。 - وهو يعرّف الشراكة بوصفها حياة مشتركة لشخصين من جنسيين مختلفين أو من نفس الجنس، مع قيامهما بالمعيشة كزوجين عقب إعرابهما عن شراكتهما أمام موظف السجل المدني.
这一法律把这种伙伴关系界定为两个人的共同生活,两人可以是异性,也可以是同性,他们生活在一起并且事先向户籍官员作了伙伴关系申报。 - 250- ينص قانون الأسرة على أن الزواج تعبير عن حياة مشتركة بين رجل وامرأة ينظمها القانون، وأنه لا يمكن عقد الزواج إلا على أساس حرية خيار الزوجين والمساواة بينهما (المادة 3).
《家庭法》规定,婚姻是一男一女根据法律共同生活,只有在未来配偶自由意志的基础上才能缔结婚姻,配偶之间是平等的(第3条)。 - يجب أن يكون الرجل والمرأة القرينان على قيد الحياة وفي سن اﻹنجاب، متزوجين أو في وسعهما أن يثبتا حياة مشتركة مدة سنتين على اﻷقل وموافقين مقدما على نقل اﻷجنة واﻹلقاح " .
结成夫妇的男女应该是活着的,处于育龄期,已婚或能够证明共同生活在一起至少已经有两年并事先同意胚胎移植或体外受精 " 。 - وضمان الحق في الزواج وفقاً لحرية الشخص في الاختيار منصوص عليها في القانون الدستوري، وخاصة في قانون الأسرة، الذي يعرف الزواج بأنه اقتران طوعي بين رجل وامرأة، ويأخذ الصفة الرسمية بمقتضى القانون، ويهدف إلى إقامة حياة مشتركة تماماً.
宪法中规定了保护自由选择婚姻权,尤其是《家庭法典》把婚姻定义为一位男性和一位女性以建立共同生活为目的自愿地结合,按照法律的规定将这段关系正式化。 - وفي عام 2004، عدلت بعض أجزاء قانون كيبيك المدني لتمكين من اقترنوا مدنياً من الاستمرار في حياة مشتركة في إطار نظام الزواج وتخويل عاقد الزواج عقد زواجهم رغم الرباط الذي يربطهما أصلاً.
2004年修改了《魁北克省民法》的特定部分,以便按照民事仪式结合的配偶能够继续在婚姻制度下共同生活,并授权神父为他们举办婚礼,尽管已存在将他们联系在一起的关系。 - وتعبر جميع ترتيبات الحوكمة، على مر التاريخ، عن توازن معين بين المنظمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، حيث أن السلطة العامة، وإنتاج وتبادل السلع، وأشكال التضامن والتماسك الاجتماعي هي الموارد الجماعية لأي مجتمع من أجل البقاء وضمان حياة مشتركة مقبولة.
有史以来所有的治理安排都体现了政治、经济和社会组织之间一种特定的平衡,因为公共权力、货物的生产及交换,以及社会团结和凝聚的形式,是任何一个社会生存下去和确保愉快共同生活的集体资源。 - ولا يعقد الزواج، رغم صدور الموافقات الرسمية، إذا اتضح من ظروف مختلفة أن نية واحد على الأقل من الزوجين ليست معقودة على بناء حياة مشتركة دائمة، بل التطلع فقط إلى الحصول على مزايا فيما يتعلق بالإقامة تتصل بوضع الزوج (المادة 146 مكررا من القانون المدني).
虽然双方正式表示同意,但是从结合的情况可以看出,夫妻双方至少有一方的意图明显不是开创可持续的共同生活,而仅仅是获得与夫妻地位有关的在居留方面的好处,这种情况不算结婚(《民法》第146(之二)条)。 - وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل تهيئة مكان عمل يراعي الموظفين والأسرة، بما في ذلك من خلال ' 1` تقديم الدعم لنقل أفراد الأسرة إلى البلدان المجاورة أثناء الخدمة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لأفراد الأسرة للحصول على التأشيرات؛ و ' 2` النشر المتزامن للأقران الذين يعيشون حياة مشتركة إلى الميدان.
联合国应进一步努力,创建一个对工作人员和家庭有利的工作场所,包括㈠ 在不能带家属的工作地点服务期间,协助家庭成员搬到邻近国家,包括帮助家庭成员获取签证;㈡ 将建立关系的情侣同时部署到外地。